我们的译员80%以上为硕士研究生或国外留学归国人才,大部分从业人员拥有国家人事部颁发的二、三级翻译资格证书,具备专业领域(如法律、政经、新闻、机械。)至少三年以上翻译经验。同时,我们的审校团队熟悉翻译行业标准和国家标准,保障高标准的翻译及审校服务。
我们的人力资源部根据不同的专业领域,对所有译员进行分类管理,将译员细分为不同的专业领域,项目经理根据客户所处的行业及其项目的专业领域,指定具有相同背景或专业知识的翻译人员,确保译文专业精准。另外,公司还组建了一支阵容强大的外籍译员团队,所有外到外项目均由所在国家的资深母语译员和/或校对人员完成,确保译文准确、地道,符合相应国家的语言和文化习惯。
笔译服务语种:
英语、德语、法语、俄语、日语、韩语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、印尼语、罗马尼亚语、马来语、缅甸语、老挝语、泰语、波兰语、荷兰语、丹麦语、乌兹别克语、梵语、蒙语等。
涉及领域:
文教、科技、广告传媒、商务、经济、金融、IT、工业、电力、汽车、机械、仪器仪表、自动化、电子、通讯、石油能源、环保、建筑、医药等近40多个专业领域。
服务内容:
公司简介翻译、商务函件翻译、商业报告翻译、招商材料翻译、商业合同翻译;
文学作品翻译、报刊杂志翻译、论文翻译、宣传稿翻译、新闻稿翻译;
医药翻译、医疗器械翻译、临床医学翻译、医学研究文献翻译、医疗诊断书翻译;
公文翻译、公证书翻译、证书证件翻译、个人资料翻译、简历翻译、通用文件翻译;
户口本翻译、驾照翻译、出生证明翻译、毕业证翻译、营业执照翻译、护照翻译;
广告宣传单翻译、产品说明书翻译、各类使用手册翻译;
行业标准翻译、工业标准翻译、专利文件翻译、技术翻译。
口译服务:
我公司有专业的中外口译翻译团队和外译外母语翻译团队,可提供:
1. 陪同口译:展会口译、导游口译、商务陪同口译、外语秘书
2. 交替传译:会议口译、记者招待会口译、新闻发布会口译、商务会谈口译、培训口译等。
3. 录音、影音等多媒体口译。
4. 电话口译:实时电话口译,同时支持三方通话。
5. 外语主持、外语礼仪小姐
口译服务语种:
英语、德语、法语、俄语、日语、韩语、意大利语、西班牙语、印尼语、马来语、蒙语等。
我们凭借多年的丰富经验和优秀的软件本地化人才,为客户量身打造适合其需求的整套软件本地化解决方案,确保客户软件适应特定的目标市场。我们的软件本地化服务项目包括:
软件产品用户界面、在线帮助和相关文档的翻译
软件工程:编译、调整界面对话框、调整格式等
软件测试:用户界面测试和修改、软件整体功能测试、兼容性测试、可用性测试等
我们的专业网站本地化团队为您实现网站内容在文字和文化上的完美转换,帮助您在全球市场上迈向成功。我们的网站本地化服务项目包括:
网页内容本地化
数据库内容导出及本地化
资源文件提取及本地化
网页图片本地化
对已本地化的网站进行优化和更新
专注印欧语系语种和亚洲语种的游戏本地化翻译,近年来翻译的游戏产品包括:《像素边境》、《巴比伦塔》、《ShadowMatic》等。
一般情况下下,游戏本地化元素元素包括:
游戏界面、错误信息、经过配音的音/视频、音/视频的字幕、任务简述、有关游戏中物品(例如武器)的信息文件、地图、标志、剪辑、非玩家人物的对话、帮助文件、教程等。
随着多媒体技术深入普及应用,当今商务活动与教育培训中,越来越多的内容不只仅限于文本文字,还大量添加多媒体元素,包括音频、视频、动画和 Flash 内容等来增强交互性,提高用户体验,尤其是 E-Learning 课件,集成了文本、音频和视频,同时随附交互性的内容。作为本地化整体解决方案提供商,我们的团队可以为您提供以下多媒体本地化服务:
录音与配音
脚本翻译
字幕翻译、制作和合成
音频和视频后期制作与合成
DVD 视频本地化
E-Learning 多媒体本地化
通译国际翻译有限公司基于强大的本地化技术和专业的 DTP 团队,为您提供多语言 DTP 和桌面排版服务(Windows,Mac 系统)。我们精于以下 DTP 工具:
InDesign
QuarkXpress
Illustrator
FrameMaker
PageMaker
Freehand
CorelDraw
以此声明对本站用户进行隐私保护。我们欢迎您随时查看隐私声明。
Ⅰ、我们以客户利益为重,对客户信息和提供的翻译资料视为商业信息,并将其存储于安全的、非公开系统中,绝对保密;
Ⅱ、未经客户许可不会以其他用途为由复制、摘录客户的资料和译文也不会兜售或转发给第三方使用;
Ⅲ、绝不会对外公开或向第三方泄漏客户的个人信息。
Ⅵ、访问本网站请注意保护您的个人信息,对于通过本网站链接到其他网站的,我们不承担隐私权保护责任。
Ⅴ、客户的原稿及译稿我们会备份保存12个月,12个月后一律销毁;如果在合作结束后客户有特殊要求的,我们立刻予以删除。
Ⅰ、请您保证拥有或已取得所译稿件的版权及翻译权。
Ⅱ、对于一些包含敏感话题或有争议性内容的文件,客户在确定可翻译后,要签订免责承诺书,对于因非翻译质量原因引起的纠纷,我方不负任何责任。
Ⅲ、请您提供通顺、清晰、完整的原稿。
Ⅳ、请您尽量提供必要的参考资料,如相关专业术语的译文、缩略语、特定用语、人名、地名等,请保持术语的一致性,以便我们为您提供更专业、更严谨的服务,提高翻译质量,同时为今后再次进行翻译合作奠定基础。
ⅴ、客户中途提出提前交稿或停译,应与本公司协商并支付相关费用。中途增加或修改原稿内容另外计费,时间顺延。中途删减内容时间不予提前。